Tell me
Tell me, who can see, in the longest of nights, when the winds of yesterday have unearthed our amassed souls amongst the dreams and the dead, a suffering sun smothered by the silence of our bodies.
Tell me, who can dance in the debris of the living, reduced to mere bones and flesh, regurgitating the failures and the lines of the last poem in decomposition.
Tell me, who can take these hands, full, lacerated by the claws of time, curved by the invisible intertwining of two worlds.
Tell me, who can believe in the stars and the compasses used by man, drifting endlessly across the continents, facing mirages of truth. Tell me, who can be without words, who can talk without betrayal.
Translated and rearranged by me
Qui peut dans la plus longue des nuits, là où les vents des veilles déterrent nos amas d'âmes, parmi les songes et les morts, un soleil en peine qui s'éteint dans le silence du corps, qui peut danser sur les débris des vivants, syncopes des os et des chairs, hurlant les déroutes et les vers du dernier poème en décomposition, qui peut prendre les mains pleines, écorchées par les griffes du temps, la courbe invisible des mondes, qui peut croire aux astres et aux boussoles des hommes, à leur dérive sans fin sur des continents, des mirages de vérités, qui peut être sans dire, qui peut parler sans trahir.
Ecrit par Fabrice Popinat
Comments
Post a Comment